تأثير الترجمة من الفرنسية على تطور اللغة العربية المعاصرة في القرن التاسع عشر: دراسة في المدونات اللغوية (لسانيات المتون) نموذجًا

المؤلفون

DOI:

https://doi.org/10.52747/aqujall.4.01.422

الكلمات المفتاحية:

لسانيات المتون، دراسات الترجمة، تاريخ اللغة العربية، علم اللغة التاريخي، اللغة العربية، اللغة الفرنسية

الملخص

بناء على ما جاء في الدراسات التي أثبتت أن اللغات تتجدد تحت تأثير الترجمة (Arduini 2021; Bassnett 2005; Mounin 1965; Nergaard 1993)، تتناول هذه الورقة تأثير حركة الترجمة من الفرنسية إلى العربية التي بدأت في مصر أثناء حملة نابليون واستمرت طوال القرن التاسع عشر أثناء حكم محمد علي باشا والخديويي إسماعيل. وتنطلق الدراسة من الدراسات النوعية السابقة التي قد أشارت إلى هذه المرحلة الانتقالية في تطور اللغة العربية المعاصرة (المغربي 1947؛ اليازجي1901؛ حجازي 1985؛ خليل 1981؛ Avino 2020؛ Stetkevych 1973). وتعتمد هذه الدراسة على منهج أسلوبي إحصائي لرصد تلك التطورات، كما تكشف الدراسة عن تطورات أخرى لم يتم الالتفات إليها من قبل، حيث استفادت هذه الدراسة من دراسات المدونات اللغوية ولسانيات المتون (McEnery and Wilson 2011; Stefanowitsch 2020)، وذلك من خلال إنشاء مدونة لغوية تاريخية (diachronic corpus) تشمل 12  مؤلفًا ومترجمًا، 24 كتابًا، و1,400,000 كلمة. من خلال تحليل متلازمات المفردات (collocations)، تحلل الدراسة تأثير الترجمة من الفرنسية على التطور المعجمي والدلالي للمفردات العربية. وتم اختيار نموذجين ألا وهما كلمة "أمة" للمجال السياسي، وكلمة "كهرباء" للمجال العلمي. وبهذا تكون الدراسة قد قدمت أدلة إحصائية دقيقة لوقائع تشير إلى تأثير حركة الترجمة من الفرنسية العربية على تطور اللغة العربية المعاصرة في المعجم وفي بناء الجملة.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

Abdel-Malek, Anouar. Idéologie et renaissance nationale. Paris: Harmattan, 2004.

Alain, Rey. Le Robert Historique. iOS application. Diagonal SAS, 2021.

Al-ʻAzbāwī, ʻAbd Allāh. Al-Fikr al-Miṣrī fī al-qarn al-thāmin ʻashar bayna al-jumūd wa-al-tajdīd (Egyptian Thought in the Eighteenth Century Between Stagnation and Renewal). Cairo: Dār al-Shurūq, 2006.

Al-Bustānī, Buṭrus. Muḥīṭ al-muḥīṭ (The Ocean of the Ocean). Beirut: Maktabat Lubnān, 1867.

Al-Jabartī, ʻAbd al-Raḥmān. ʻAjāʼib al-āthār fī al-tarājim wa-al-akhbār (Wonders of Relics in Biographies and News). Cairo: Maktabat Dār al-Kutub al-Miṣrīyah, 1997.

Al-Maghribī, ʻAbd al-Qādir. Al-Ishtiqāq wa-al-taʻrīb (Derivation and Arabization). Cairo: Maṭbaʻat Lajnat al-Taʼlīf wa-al-Tarjamah wa-al-Nashr, 1947.

Al-Manṣūrī, ʻAlī Jābir. Al-Dalālah al-zamanīyah fī al-jumlah al-ʻArabīyah (Temporal Significance in the Arabic Sentence). Baghdad: Maṭbaʻat al-Jāmiʻah, 1984.

Al-Marṣafī, Ḥusayn, and Khālid Ziyādah. Risālat al-kalim al-thamān (Treatise on the Eight Words). Beirut: Al-Markaz al-ʻArabī lil-Abḥāth wa-Dirāsat al-Siyāsāt, 2019.

Al-Muʻjam al-tārīkhī lil-lughah al-ʻArabīyah (The Historical Dictionary of the Arabic Language) (Arabic Language Academy in Sharjah). Almojam.org.

Al-Sāmarrāʼī, Fāḍil Ṣāliḥ. Maʻānī al-naḥw (Meanings of Grammar). Beirut: Dār al-Fikr lil-Ṭibāʻah wa-al-Nashr wa-al-Tawzīʻ, 2002.

Al-Shiyāl, Jamāl al-Dīn. Tārīkh al-tarjamah wa-al-ḥarakah al-thaqāfīyah fī ʻaṣr Muḥammad ʻAlī (History of Translation and Cultural Movement in the Era of Muhammad Ali). Cairo: Dār al-Fikr al-ʻArabī, 1951.

Al-Ṭahṭāwī, Rifa'a R., and Daniel L. Newman. An Imam in Paris. London: Saqi, 2004.

Al-Ṭahṭāwī, Rifāʻah Rāfiʻ. Manāhij al-albāb al-Miṣrīyah fī mabāhij al-ādāb al-ʻaṣrīyah (The Paths of Egyptian Minds in the Delights of Modern Literature). Cairo: Muʼassasat Hindāwī, 2011.

Al-Ṭahṭāwī, Rifāʻah Rāfiʻ. Takhlīṣ al-ibrīz min talkhīṣ Bārīz (The Extraction of Gold from the Summary of Paris). Cairo: Muʼassasat Hindāwī, 2011.

Al-ʻUṣaymī, Ṣāliḥ ibn Fahd. Lisānīyāt al-mutūn: qaḍāyā asāsīyah fī al-taʼṣīl wa-al-taṭbīq wa-al-manhaj (Corpus Linguistics: Fundamental Issues in Foundation, Application, and Methodology). Riyadh: Markaz al-Malik ʻAbd Allāh ibn ʻAbd al-ʻAzīz li-Khidmat al-Lughah al-ʻArabīyah, 2018.

Al-Yāzijī, Ibrāhīm. Lughat al-jarāʼid (The Language of Newspapers). Cairo: Muʼassasat Hindāwī, 2020.

Al-Zabīdī, Murtaḍá. Tāj al-ʻarūs min jawāhir al-qāmūs (The Bride's Crown from the Jewels of the Dictionary). Kuwait: Al-Majlis al-Waṭanī lil-Thaqāfah wa-al-Funūn wa-al-Ādāb, 2001.

Amīn, Qāsim. Taḥrīr al-marʼah (Women's Liberation). Cairo: Muʼassasat Hindāwī, 2010.

Arduini, Stefano. Traduzioni in cerca di un originale. 1st Italian ed. Milan: Jaca Book, 2021.

Arts, T., Yonatan Belinkov, Nizar Habash, Adam Kilgarriff, and Vít Suchomel. "arTenTen: Arabic Corpus and Word Sketches." Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences 26, no. 4 (2014): 357–371. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2014.06.009.

Avino, Maria E. I. L'Occidente nella cultura araba. Milan: Jouvence, 2002.

Bassnett, Susan. Translation Studies. 3rd ed. London: Routledge, 2005.

Belinkov, Yonatan, Nizar Habash, Adam Kilgarriff, Nachum Ordan, Roi Roth, and Vít Suchomel. "arTenTen: A New, Vast Corpus for Arabic." Paper presented at the WACL.

Benveniste, Émile. Problèmes de Linguistique Générale. Paris: Gallimard, 1966.

Blau, Joshua. The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic. Berkeley: University of California Press, 1981.

Bres, Jacques. "De l'interaction avant toute chose... Temps verbaux et relation de progression narrative." Cahiers Chronos 21 (2009): 45–64. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00329885f.

Cicerone, Maria T., and Siri Nergaard. La teoria della traduzione nella storia: testi. Kindle ed., Milan: Bompiani, 1993.

Darmesteter, Arsène. La vie des mots. 33rd ed. Paris: Delagrave, 1950.

Dictionnaire de l'Académie Française (dictionnaire-academie.fr).

ENCCRE, Édition Numérique Collaborative et Critique de l'Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers de Diderot, D'Alembert et Jaucourt (1751-1722). http://enccre.academie-sciences.fr/encyclopedie

Farouq, Wael. Conflicting Arab Identities. 2018.

Féraud, Charles. Les interprètes de l'Armée d'Afrique (Archives du Corps). Kindle ed. Alger: A. Jourdain, 1876. http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb11332038-1.

Fischer, Wolfdietrich. A Grammar of Classical Arabic. Translated by Jonathan Rodgers. New Haven: Yale University Press, 2002.

Ḥijāzī, Maḥmūd. Uṣūl al-fikr al-ʻArabī al-ḥadīth ʻinda al-Ṭahṭāwī (Origins of Modern Arab Thought According to al-Tahtawi). Cairo: Al-Hayʼah al-Miṣrīyah al-ʻĀmmah lil-Kitāb, 1973.

Ibn Hishām. Sharḥ shudhūr al-dhahab fī maʻrifat kalām al-ʻArab (Explanation of Gold Nuggets in Understanding the Speech of Arabs). Beirut: Dār Iḥyāʼ al-Turāth al-ʻArabī, 2001.

Ibn Ṭufayl, Muḥammad ibn ʿAbd al-Malik, and Léon Gauthier. Hayy ben Yaqdhân: roman philosophique d'Ibn Thofaïl. 2nd rev. ed. Beirut: Imprimerie Catholique, 1936.

ʻIzzat, ʻAbd al-Karīm. Tārīkh al-taʻlīm fī Miṣr fī ʻaṣr Muḥammad ʻAlī (History of Education in Egypt in the Era of Muhammad Ali). Cairo: Maktabat al-Nahḍah al-Miṣrīyah, 1938.

Khalīl, Ḥilmī. Al-Muwallad fī al-lughah al-ʻArabīyah: dirāsah fī numūw al-lughah al-ʻArabīyah wa-taṭawwurihā baʻda al-Islām (The Generated in Arabic Language: A Study in the Growth and Development of Arabic Language After Islam). Beirut: Dār al-Nahḍah al-ʻArabīyah lil-Ṭibāʻah wa-al-Nashr, 1985.

Le Trésor de la langue française informatisé (atilf.atilf.fr).

Maḥmūd, Futūḥ. "Al-Istiʻārah al-lughawīyah bayna al-Faransīyah wa-al-ʻArabīyah wa-athar al-tadākhul al-uslūbī fī tanmiyat al-muʻjam al-ʻArabī al-ḥadīth" (Linguistic Metaphor Between French and Arabic and the Effect of Stylistic Interference in the Development of the Modern Arabic Lexicon). Academic Research, Hassiba Benbouali University, Algeria, 2017.

Marcel, Jean-Joseph. Vocabulaire français-arabe des dialectes vulgaires africains d'Alger, de Tunis, de Marok et d'Égypte. Paris: Hingray, 1837.

McEnery, Tony, and Andrew Hardie. Corpus Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

Mounin, Georges. Teoria e storia della traduzione. Turin: Einaudi, 1965.

Muʻjam al-Dawḥah al-tārīkhī lil-lughah al-ʻArabīyah (The Doha Historical Dictionary of the Arabic Language) (Arab Center for Research and Policy Studies). Dohadictionary.org.

Napoléon I, and Charles Beauvais. Correspondance inédite officielle et confidentielle de Napoléon Bonaparte, Livre Quatrième. Paris: Panckoucke, 1860.

Sapir, Edward. Language: An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt, Brace & World Inc., 1921.

Savary, Claude. Grammaire de la langue arabe vulgaire et littérale. Paris: Imprimerie Impériale, 1813. http://ark.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64241024.

Schleicher, August. Compendium of the Comparative Grammar of the Indo-European Languages. London: Trübner & Co., 1874.

Sketchengine.eu

Stefanowitsch, Anatol. Corpus Linguistics: A Guide to the Methodology. Berlin: Language Science Press, 2020.

Stetkevych, Jaroslav. The Modern Arabic Literary Language: Lexical and Stylistic Developments. Chicago: University of Chicago Press, 1970.

Stubbs, Michael, and Dorothea Halbe. "Corpus Linguistics: Overview." In The Encyclopedia of Applied Linguistics, edited by Carol Chapelle. Blackwell, 2013. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0033.

Touratier, Christian. "Récit et temps verbaux." L'Information Grammaticale 41 (1989): 3–5. https://doi.org/10.3406/igram.1989.1997. https://www.persee.fr/doc/igram_0222-9838_1989_num_41_1_1997

Troupeau, Gérard. "Deux cents ans d'enseignement de l'arabe à l'école des langues orientales." Chroniques Yéménites en Ligne 4-5 (1997). http://journals.openedition.org/cy/116.

ʻUṣfūr, Muḥammad Ḥasan Muḥammad. "Taʼthīr al-tarjamah ʻalá al-lughah al-ʻArabīyah" (The Impact of Translation on the Arabic Language). Journal of the University of Sharjah for Sharia and Human Sciences 4, no. 2 (2007).

ʻUthmān, Nāṣir ʻAbd Allāh. Qabla an yaʼtī al-Gharb: al-ḥarakah al-ʻilmīyah fī Miṣr fī al-qarn al-sābiʻ ʻashar (Before the West Comes: The Scientific Movement in Egypt in the Seventeenth Century). Cairo: Dār al-Kutub wa-al-Wathāʼiq al-Qawmīyah, 2012.

Zaḫūr, R. Dizionario Italiano e Arabo. Turin: Bolacco, Stamperia Reale, 1822.

Zaydān, Jurjī. Al-Lughah al-ʻArabīyah kāʼin ḥayy (The Arabic Language as a Living Being). Cairo: Muʼassasat Hindāwī, 2010.

التنزيلات

منشور

2025-06-11

إصدار

القسم

Articles

كيفية الاقتباس

تأثير الترجمة من الفرنسية على تطور اللغة العربية المعاصرة في القرن التاسع عشر: دراسة في المدونات اللغوية (لسانيات المتون) نموذجًا. (2025). مجلة الجامعة القاسمية للغة العربية وآدابها, 4(01), 113-150. https://doi.org/10.52747/aqujall.4.01.422