العلاقات النصيّة بين السرد والتراث الثقافي غير المادّي: دراسة في أدب محمد مستجاب

المؤلفون

DOI:

https://doi.org/10.52747/aqujall.4.02.483

الكلمات المفتاحية:

السرد، التراث الثقافي غير المادي، محمد مستجاب، العلاقات النصية

الملخص

يتقصى هذا البحث سبكة العلاقات النصية بين السرد والتراث الثقافي غير المادي، بوصفهما مجالين معرفيين يتقاسمان الجذور التي اتكأ عليها التنظير لهما. حيث اتسعت دائرة مفاهيم النص وحدوده فتجاوزت المتون اللفظية الكتابية، بما يضع عناصر التراث الثقافي غير المادي الشفاهية وغير القولية في حقل النص. تنتهج هذه الدراسة منهج التناص بوصفه مدخلا نقديًا، وترتكن إلى منظور يفيد بأنه (لا يوجد ملفوظ لا تربطه علاقة بملفوظات أخرى)، بما يكسب النص حيوية في إنتاج المعنى وتوليده من نصوص أخر. واتخذت هذه الدراسة من أدب محمد مستجاب مادة تطبيقية، فاعتمدت على نماذج دالة من إبداع في (نبش الغراب)، التي تمثل نمطًا من الكتابة الإبداعية في التعبير عن الحياة ومفردات الثقافة في قالب مقال سردي، كذلك نماذج من القصص القصيرة، والنصوص الروائية التي تنصت جميعها مع التراث الثقافي غير المادي   ونصوصه الحياة. فكشفت القراءة النصية عن شبكة من العلاقات النصية في متن نصوص محمد مستجاب ربطت بين السرد والتراث الثقافي غير المادي، منح تفاعلها ومتانة روابطها النصوص السردية ديناميكية وثراء ثقافيًا، جعلت السرد ملبيًا لأغراضه الإبداعية والجمالية، فيما بقي التراث الثقافي غير المادي معينًا ورافدًا له، متسمة مادته بالحيوية الملهمة للإبداع الخاص.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

إيكو، أمبرتو. التأويل بين السيميائيات والتفكيكية. ترجمة سعيد بنكراد. الدار البيضاء: المركز الثقافي العربي، 2000.

بارت، رولان. التحليل البنيوي للنصوص، تطبيقات على نصوص من التوراة والإنجيل والقصة القصيرة. ترجمة عبد الكبير الشرقاوي. دمشق: دار التكوين، المغرب: منشورات الزمن، 2009.

باركر، كريس. معجم الدراسات الثقافية. ترجمة جمال بلقاسم. القاهرة: دار رؤية للنشر والتوزيع، 2018.

بروكميير، جينز، ودونالد كربو. السرد والهوية، دراسات في السيرة الذاتية والذات والثقافة. ترجمة عبد المقصود عبد الكريم. القاهرة: مؤسسة هنداوي، 2024.

بنكراد، سعيد. السيميائيات مفاهيمها وتطبيقاته. الدار البيضاء: المركز الثقافي العربي، 2003.

بينيت، طوني، ولورانس غروسبيرج، وميغان موريس. مفاتيح اصطلاحية جديدة، معجم مصطلحات الثقافة والمجتمع. ترجمة سعيد الغانمي. المنظمة العربية للترجمة، 2010.

تودوروف، تزفيتان. نظرية الأجناس الأدبية، دراسة في التناص والكتابة والنقد. ترجمة عبد الرحمن بوعلي. دمشق: دار نينوى، 2016.

جينيت، جيرار. خطاب الحكاية، بحث في المنهج. ترجمة محمد معتصم وعبد الجليل الأزدي وعمر حلي. الطبعة الثانية. القاهرة: المجلس الأعلى للثقافة، 1997.

زيرافا، ميشيل. الرواية. في: الأدب والأنواع الأدبية. ترجمة طاهر حجار، تقديم محمود الربداوي. سوريا: طلاس للترجمة والنشر، 1985.

سلامة، محمد علي. المفاهيم العامة للتناص. مخطوط غير منشور، 2002.

غروس، نتالي بييفي. مدخل إلى التناص. ترجمة عبد الحميد بورايو. دمشق: دار نينوى، 2000.

مستجاب، محمد. الأعمال الكاملة، الأعمال الروائية. القاهرة: الهيئة المصرية العامة للكتاب، 2020.

مستجاب، محمد. الأعمال الكاملة، الأعمال القصصية. القاهرة: الهيئة المصرية العامة للكتاب، 2019.

مستجاب، محمد. نبش الغراب في واحة العربي، الجزء الأول، الإنسان. القاهرة: الكرمة للنشر، 2021.

ميلز، سارة. الخطاب. ترجمة عبد الوهاب مجلوب. القاهرة: المركز القومي للترجمة، 2016.

نظرية الأدب. تأليف عدد من الباحثين السوفييت المختصين بنظرية الأدب والأدب العالمي. ترجمة جميل نصيف التكريتي. العراق: منشورات وزارة الثقافة والإعلام، 1980.

هجرتي، ألكسندر هاجرتي. علم الفولكلور. ترجمة أحمد رشدي صالح. القاهرة: مؤسسة التأليف والنشر، 1967.

وايت، هايدن. محتوى الشكل، الخطاب السردي والتمثيل التاريخي. ترجمة نايف الياسين. البحرين: هيئة البحرين للثقافة والآثار، 2019.

يونس، عبد الحميد. الأعمال الكاملة، الحكاية الشعبية. القاهرة: المجلس الأعلى للثقافة، 2007.

اليونسكو. النصوص الأساسية لاتفاقية 2003 لصون التراث الثقافي غير المادي. باريس: اليونسكو، 2022.

Referecnces:

Barker, Chris. Muʿjam al-Dirāsāt al-Thaqāfīyah (Dictionary of Cultural Studies). Translated by Jamāl Balqāsim. Cairo: Dār Ruʾyah lil-Nashr wa-al-Tawzīʿ, 2018.

Barthes, Roland. al-Taḥlīl al-Bunyawī lil-Nuṣūṣ: Taṭbīqāt ʿalā Nuṣūṣ min al-Tawrāh wa-al-Injīl wa-al-Qaṣṣah al-Qaṣīrah (Structural Analysis of Texts: Applications to Texts from the Torah, the Gospel, and the Short Story). Translated by ʿAbd al-Kabīr al-Sharqāwī. Damascus and Rabat: Dār al-Takwīn and Manshūrāt al-Zaman, 2009.

Benkrād, Saʿīd. al-Sīmiyāʾiyyāt: Mafāhīmuhā wa-Taṭbīqātuhā (Semiotics: Its Concepts and Applications). al-Dār al-Bayḍāʾ: al-Markaz al-Thaqāfī al-ʿArabī, 2003.

Bennett, Tony, Lawrence Grossberg, and Meaghan Morris. Mafātīḥ Iṣṭilāḥīyah Jadīdah: Muʿjam Muṣṭalaḥāt al-Thaqāfah wa-al-Mujtamaʿ (New Conceptual Keys: A Dictionary of Culture and Society). Translated by Saʿīd al-Ghānmī. Beirut: al-Munazzamah al-ʿArabīyah lil-Tarjamah, 2010.

Brockmeier, Jens, and Donald Carbaugh. al-Sard wa-al-Huwīyah: Dirāsāt fī al-Sīrah al-Dhātīyah wa-al-Dhāt wa-al-Thaqāfah (Narrative and Identity: Studies in Autobiography, the Self, and Culture). Translated by ʿAbd al-Maqṣūd ʿAbd al-Karīm. Cairo: Muʾassasat Hindāwī, 2024.

Eco, Umberto. al-Taʾwīl bayn al-Sīmiyāʾiyyāt wa-al-Tafkīkīyah (Interpretation between Semiotics and Deconstruction). Translated by Saʿīd Benkrād. al-Dār al-Bayḍāʾ: al-Markaz al-Thaqāfī al-ʿArabī, 2000.

Genette, Gérard. Khiṭāb al-Ḥikāyah: Baḥth fī al-Manhaj (Narrative Discourse: A Study in Method). Translated by Muḥammad Muʿtaṣim, ʿAbd al-Jalīl al-Azdī, and ʿUmar Ḥallī. 2nd ed. Cairo: al-Majlis al-Aʿlā lil-Thaqāfah, 1997.

Gros, Nathalie. Madkhal ilā al-Tanāṣṣ (An Introduction to Intertextuality). Translated by ʿAbd al-Ḥamīd Būrāyū. Damascus: Dār Nīnawā, 2000.

Haggerty, Alexander Haggerty. ʿIlm al-Fūlklūr (The Science of Folklore). Translated by Aḥmad Rushdī Ṣāliḥ. Cairo: Muʾassasat al-Taʾlīf wa-al-Nashr, 1967.

Mills, Sara. al-Khiṭāb (Discourse). Translated by ʿAbd al-Wahhāb Majlūb. Cairo: al-Markaz al-Qawmī lil-Tarjamah, 2016.

Mustajāb, Muḥammad. al-Aʿmāl al-Kāmilah: al-Aʿmāl al-Qaṣaṣīyah (The Complete Works: The Short Stories). Cairo: al-Hayʾah al-Miṣrīyah al-ʿĀmmah lil-Kitāb, 2019.

Mustajāb, Muḥammad. al-Aʿmāl al-Kāmilah: al-Aʿmāl al-Riwāʾīyah (The Complete Works: The Novels). Cairo: al-Hayʾah al-Miṣrīyah al-ʿĀmmah lil-Kitāb, 2020.

Mustajāb, Muḥammad. Nabsh al-Ghurāb fī Wāḥat al-ʿArabī, al-Juzʾ al-Awwal, al-Insān (The Crow’s Digging in the Arab Oasis, Part One, The Human). Cairo: al-Karma lil-Nashr, 2021.

Naẓariyat al-Adab (Theory of Literature). By a group of Soviet researchers specialized in literary theory and world literature. Translated by Jamīl Naṣīf al-Tikrītī. Baghdad: Manshūrāt Wizārat al-Thaqāfah wa-al-Iʿlām, 1980.

Saad Elkhadem, “On the Rise of the Egyptian Novel,” The International Fiction Review 5, no. 1 (1978): 25–34.

Salāmah, Muḥammad ʿAlī. al-Mafāhīm al-ʿĀmmah lil-Tanāṣṣ (The General Concepts of Intertextuality). Unpublished manuscript, 2002.

Todorov, Tzvetan. Naẓariyat al-Ajnās al-Adabīyah: Dirāsah fī al-Tanāṣṣ wa-al-Kitābah wa-al-Naqd (Theory of Literary Genres: A Study in Intertextuality, Writing, and Criticism). Translated by ʿAbd al-Raḥmān Būʿalī. Damascus: Dār Nīnawā, 2016.

UNESCO. al-Nuṣūṣ al-Asāsīyah li-Ittifāqīyat 2003 li-Ṣawn al-Turāth al-Thaqāfī ghayr al-Māddī (Basic Texts of the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage). Paris: UNESCO, 2022.

White, Hayden. Muḥtawā al-Shakl: al-Khiṭāb al-Sardī wa-al-Tamthīl al-Tārīkhī (The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation). Translated by Nāyif al-Yāsīn. 2nd ed. Manama: Hayʾat al-Baḥrayn lil-Thaqāfah wa-al-Āthār, 2019.

Yūnis, ʿAbd al-Ḥamīd. al-Aʿmāl al-Kāmilah: al-Ḥikāyah al-Shaʿbīyah (The Complete Works: The Folk Tale). Cairo: al-Majlis al-Aʿlā lil-Thaqāfah, 2007, 2:419–420.

Zeraffa, Michel. al-Riwāyah (The Novel). In al-Adab wa-al-Anwāʿ al-Adabīyah (Literature and Literary Genres). Translated by Ṭāhir Ḥajjār, introduction by Maḥmūd al-Rubḍāwī. Damascus: Ṭalās lil-Tarjamah wa-al-Nashr, 1985.

التنزيلات

منشور

2025-12-16

إصدار

القسم

Articles

كيفية الاقتباس

العلاقات النصيّة بين السرد والتراث الثقافي غير المادّي: دراسة في أدب محمد مستجاب. (2025). مجلة الجامعة القاسمية للغة العربية وآدابها, 4(02), 65-106. https://doi.org/10.52747/aqujall.4.02.483

المؤلفات المشابهة

1-10 من 20

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.